Tecnologías de la información y la comunicación como apoyo al desarrollo de la industria del lenguaje. Caso Colombia
DOI:
https://doi.org/10.37467/gkarevdig.v2.775Resumo
Este artículo refleja la importancia de las Tecnologías de la Información y la Comunicación como apoyo para desarrollo de la industria del lenguaje, incluyendo las herramientas de gestión terminológica, de manejo del conocimiento y herramientas para la comunicación a través de la cadena productiva. El artículo refleja la baja apropiación de estas herra-mientas por parte de esta industria en Colombia y su impacto en el desempeño y caracterización de la misma.Referências
Ahmad, K., Freigang, K.-H., Mayer, F., Reinke, U., & Scmitz, K.-D. (1995). Analysis of Terminology Management Systems in Europe. Recuperado el Junio de 2007, de ftp://ftp.ee.surrey.ac.uk/pub/research/AI/pointer/tms.ps.gz
Arntz, R., Picht, H., & Mayer, F. (2004). Einführung in die Terminologiearbeit: Studien zu Sprache und Technik (Vol. 2). Hildesheim, Alemania: OLMS.
Baquero, T., & Schulte, W. (2007). “ An exploration of knowledge management in Colombia”. VINE: The journal of information and knowledge management systems 37(3), pp: 368-386.
Bryman, A. (2008). Social Research Methods (Tercera ed.). New York: Oxford University Press.
Clavijo, S. B., Duque, M. I., Franco, C. A., Mendoza, E., & Rodríguez, E. M. (2008). Babel en las empresas colombianas: Una mirada actual de la traducción (Vol. 1). Colombia: Universidad EAN.
Díaz Vásquez, J. C. (2010). “ Aplicación de normas terminológicas como apoyo al sector exportador en Colombia” . Tesis doctoral, Universität Wien.
Fedesarrollo. (2011). “ ¿Se está des-industrializando Colombia?”. Tendencia Económica 109, pp: 6-11.
Gobierno en Línea. (ND). Portal del Estado Colombiano. Recuperado el 29 de Enero de 2014, de Gobierno en Línea: https://www.gobiernoenlinea.gov.co/web/guest/que-es-pec
Höge, M., & Ferber, K. (2005). “ Global Terminology Management as Today's Challenge”. Multilingual Computing & Technology 16(7), pp: 72-23.
Ipsos MediaCT. (2012). “ Encuesta de consumo digital en Colombia. Bogotá” . Obtenido de Ministerio de Tecnologías de la Información y la Comunicación.
Javalgi, R. G., & Martin, C. L. (2007). “ Internationalization of services: Identifying the buildingblocks for future research” . Journal of Services Marketing 21(6), pp: 391-397.
Katz, R. (2010). “ La contribución de la banda ancha al desarrollo económico” . En V. Jordan, H. Galperin, & W. Peres (Edits.), Acelerando la revolución digital: Banda ancha para América Latina y el Caribe , pp: 51-78. Santiago de Chile: CEPAL.
Kelly, N., & DePalma, D. A. (2012). “ The top 100 language service providers”. En C. S. advisory, The language service market.
Lopéz, P., & Hilbert, M. (2010). “ De la brecha en banda ancha al blanco móvil del ancho de banda”. En V. Jordán, H. Galperin, & W. Péres (Edits.), Acelerando la revolución digital: Banda ancha para América Latina y el Caribe, pp: 121-142. Santiago de Chile: CEPAL.
LTC. (2009). “ Study on the size of the language industry in the EU” . Study Report, Directorate general for Translation of the European Commission, Kingston upon Thames.
MinTIC. (2013). Plan de acción 2013. Bogotá.
— (29 de Enero de 2014a). Acerca de la entidad. Recuperado el 29 de Enero de 2014, de Ministerio de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones: http://www.mintic.gov.co/index.php/ministerio-tic/entidad
— (29 de Enero de 2014b). Ecosistema Digital. Recuperado el 29 de Enero de 2014, de Ministerio de Tecnologías de la Información y la Comunicación: http://www.mintic.gov.co/index.php/vive-digital-plan/ecosistema
Rojas , A., & Vargas, O. (2007). “ Globalización, nueva economía y TICS: Colombia, un caso de rezago tecnológico” . Apuntes del CENES, pp: 47-88.
Schmitz, K.-D. (2001). “ Criteria for evaluating terminology database management program” . En S.
E. Wright, & G. Budin (Edits.), Handbook of terminology management: Basic aspects of terminology management Vol. 2, pp: 539-551. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Schnieder, E., Schnieder, L, & Stein, C. (2009). “Open Sesame - Towards a next generation terminology management systems“ . Journal of Integrated Design and Process Science 13(3), pp: 1-16.
TAUS. (2011). Lack of interoperability costs the translation industry a fortune.
Torres, D., & Gilles, E. (2013). “ Estructura tecnológica de las exportaciones industriales en América Latina 1990-2010” . Administer (22), pp: 96-111.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os autores/as que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Os autores/as terão os direitos morais do trabalho e cederão para a revista os direitos comerciais. O autor só poderá submeter para o seu site pessoal ou repositório institucional da sua universidade ou centro de pesquisa a versão do autor (direito moral do autor), mas não a versão do editor (copyright, direito comercial da editora). Veja uma explicação dos conceitos versão do autor e versão do editor aqui.
- Dois anos após a sua publicação, a versão do editor estará em acesso aberto no site da editora, mas a revista manterá o copyright da obra. Isso significa que a versão do editor será acessível, para todos e para sempre, no site da editora, mas não poderá ser publicada em nenhum outro site. Qualquer pessoa que queira ler ou baixar a versão do editor deverá visitar o site da revista. Se quiser referir-se à versão do autor em sua página web pessoal ou no repositório institucional ou temático, você poderá colocar um link para a versão de editor hospedada no nosso site.
- No caso dos autores desejarem obter a versão do editor (VdE), a fim de fazer circular a obra livremente na Internet (subir a VdE para o seu site pessoal ou repositório institucional, por exemplo) poderão fazê-lo sob a condição de pagar uma taxa de 95€. Neste caso, a editora cederá aos autores os direitos sobre a VdE de forma definitiva e asignará uma licença aberta Creative Commons (CC) ao trabalho que permitirá seu livre fluxo on-line de forma que ninguém poderá apropriar-se dela. Os autores podem escolher o tipo de licença CC que preferirem, mas devem estar cientes da importancia da decisão. Lembre-se que estamos a disposição para oferecer aconselhamento gratuito e ajudá-lo a escolher com segurança a opção que melhor se adapte ao seu caso particular.