Tecnologías de la información y la comunicación como apoyo al desarrollo de la industria del lenguaje. Caso Colombia
DOI:
https://doi.org/10.37467/gkarevdig.v2.775Resumen
Este artículo refleja la importancia de las Tecnologías de la Información y la Comunicación como apoyo para desarrollo de la industria del lenguaje, incluyendo las herramientas de gestión terminológica, de manejo del conocimiento y herramientas para la comunicación a través de la cadena productiva. El artículo refleja la baja apropiación de estas herra-mientas por parte de esta industria en Colombia y su impacto en el desempeño y caracterización de la misma.Citas
Ahmad, K., Freigang, K.-H., Mayer, F., Reinke, U., & Scmitz, K.-D. (1995). Analysis of Terminology Management Systems in Europe. Recuperado el Junio de 2007, de ftp://ftp.ee.surrey.ac.uk/pub/research/AI/pointer/tms.ps.gz
Arntz, R., Picht, H., & Mayer, F. (2004). Einführung in die Terminologiearbeit: Studien zu Sprache und Technik (Vol. 2). Hildesheim, Alemania: OLMS.
Baquero, T., & Schulte, W. (2007). “ An exploration of knowledge management in Colombia”. VINE: The journal of information and knowledge management systems 37(3), pp: 368-386.
Bryman, A. (2008). Social Research Methods (Tercera ed.). New York: Oxford University Press.
Clavijo, S. B., Duque, M. I., Franco, C. A., Mendoza, E., & Rodríguez, E. M. (2008). Babel en las empresas colombianas: Una mirada actual de la traducción (Vol. 1). Colombia: Universidad EAN.
Díaz Vásquez, J. C. (2010). “ Aplicación de normas terminológicas como apoyo al sector exportador en Colombia” . Tesis doctoral, Universität Wien.
Fedesarrollo. (2011). “ ¿Se está des-industrializando Colombia?”. Tendencia Económica 109, pp: 6-11.
Gobierno en Línea. (ND). Portal del Estado Colombiano. Recuperado el 29 de Enero de 2014, de Gobierno en Línea: https://www.gobiernoenlinea.gov.co/web/guest/que-es-pec
Höge, M., & Ferber, K. (2005). “ Global Terminology Management as Today's Challenge”. Multilingual Computing & Technology 16(7), pp: 72-23.
Ipsos MediaCT. (2012). “ Encuesta de consumo digital en Colombia. Bogotá” . Obtenido de Ministerio de Tecnologías de la Información y la Comunicación.
Javalgi, R. G., & Martin, C. L. (2007). “ Internationalization of services: Identifying the buildingblocks for future research” . Journal of Services Marketing 21(6), pp: 391-397.
Katz, R. (2010). “ La contribución de la banda ancha al desarrollo económico” . En V. Jordan, H. Galperin, & W. Peres (Edits.), Acelerando la revolución digital: Banda ancha para América Latina y el Caribe , pp: 51-78. Santiago de Chile: CEPAL.
Kelly, N., & DePalma, D. A. (2012). “ The top 100 language service providers”. En C. S. advisory, The language service market.
Lopéz, P., & Hilbert, M. (2010). “ De la brecha en banda ancha al blanco móvil del ancho de banda”. En V. Jordán, H. Galperin, & W. Péres (Edits.), Acelerando la revolución digital: Banda ancha para América Latina y el Caribe, pp: 121-142. Santiago de Chile: CEPAL.
LTC. (2009). “ Study on the size of the language industry in the EU” . Study Report, Directorate general for Translation of the European Commission, Kingston upon Thames.
MinTIC. (2013). Plan de acción 2013. Bogotá.
— (29 de Enero de 2014a). Acerca de la entidad. Recuperado el 29 de Enero de 2014, de Ministerio de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones: http://www.mintic.gov.co/index.php/ministerio-tic/entidad
— (29 de Enero de 2014b). Ecosistema Digital. Recuperado el 29 de Enero de 2014, de Ministerio de Tecnologías de la Información y la Comunicación: http://www.mintic.gov.co/index.php/vive-digital-plan/ecosistema
Rojas , A., & Vargas, O. (2007). “ Globalización, nueva economía y TICS: Colombia, un caso de rezago tecnológico” . Apuntes del CENES, pp: 47-88.
Schmitz, K.-D. (2001). “ Criteria for evaluating terminology database management program” . En S.
E. Wright, & G. Budin (Edits.), Handbook of terminology management: Basic aspects of terminology management Vol. 2, pp: 539-551. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Schnieder, E., Schnieder, L, & Stein, C. (2009). “Open Sesame - Towards a next generation terminology management systems“ . Journal of Integrated Design and Process Science 13(3), pp: 1-16.
TAUS. (2011). Lack of interoperability costs the translation industry a fortune.
Torres, D., & Gilles, E. (2013). “ Estructura tecnológica de las exportaciones industriales en América Latina 1990-2010” . Administer (22), pp: 96-111.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que publiquen con esta revista, aceptan los términos siguientes:- Los autores/as conservarán los derechos morales sobre la obra y cederán a la revista los derechos comerciales. Así, el autor sólo podrá subir a su página web personal o al repositorio institucional de su universidad o centro de investigación la versión del autor (derecho moral del autor), pero no la versión del editor (copyright, derecho comercial de la editorial). Puede ver una explicación de los conceptos de versión del autor y versión del editor aquí.
- Transcurridos 2 años desde su publicación, la versión del editor pasará a estar en acceso abierto en la web de la editorial, pero la revista mantendrá el copyright de la obra. En otras palabras, la versión del editor estará accesible para todo el mundo y para siempre en la web de la editorial, pero no podrá ser colgada en ninguna otra web. Cualquier persona que desee leer o descargarse la versión del editor deberá visitar la página web de la revista. Así, si usted desea hacer referencia a la versión del editor en su página web personal o en un repositorio institucional o temático, puede poner un enlace que apunte a la versión del editor alojada en nuestra web.
- En el caso de que los autores deseen obtener la versión del editor (VdE) con el fin de hacer circular la obra libremente por internet (subir la VdE a su web personal o a un repositorio institucional, por ejemplo), pueden hacerlo a condición de abonar una cuota de 95€. En este caso, la editorial cederá para siempre a los autores los derechos sobre la VdE. De este modo, asignaremos a la obra una licencia abierta Creative Commons (CC) que permitirá la libre circulación de la obra por internet, sin que nadie pueda apropiarse de ella nunca. Los autores podrán escoger el tipo de licencia CC que deseen, pero es importante que decidan bien qué tipo de licencia CC escojen. A este efecto, si usted escoge esta opción, nos complacerá ofrecerle asesoramiento gratuito para que usted escoja con seguridad la opción que mejor se adapte a sus deseos y a su caso particular.